木槿教育

新闻动态news

您当前位置:首页  >>  新闻动态  >>  学院新闻

庆熙韩语培训机构分享我国成语或谚语在韩语中的表达方式

作者:    时间:2019-12-03    浏览次数:60

分享到:

韩国和我国在文化风俗上差异不大,不知道小伙伴们学习韩语的时候有没有发现,我国成语或谚语用韩语翻译出来,总感觉还是稍有差别,这也说明两国在语言上的差异。一个简单的四字成语,都蕴含着深刻道?。接下来,由庆熙韩语培训机构分享我国成语或谚语在韩语中是怎么表达的。

(1)耳濡目染、潜移默化:서당 개 삼 년이면 풍월을 읊는다

서당:汉字词,对应着“书堂”两个字,指的是古代的“私塾”,

\개:狗。韩语当中很多脏话都带有这个“개”字(但是大家不要随便说哦)。

\삼 년이면:(经过)三年的话

풍월을 읊는다:吟风诵月

因此整体的意思是“私塾里的狗经过三年时间也能吟风诵月了”。一般指“如果长期在一个环境中,即使自身没做什么,自然而然也会受到影响”。是不是感觉和学习韩语理解的差别很大呢? 

(2)有口难言:꿀 먹은 벙어리

꿀:蜂蜜

먹은:吃了...的

벙어리:哑巴

连起来就是“吃了蜂蜜的哑巴”。中文里面也有一个说法叫做“哑巴吃黄莲,有苦说不出”;韩语却是“哑巴吃蜂蜜,说不出甜”呢。是不是很有趣呢?

(3)白头偕老:검은 머리가 파뿌리가 될 때까지

검은 머리:黑发

파뿌리:葱根

될 때까지:直到

直到黑发变成葱根。可能小伙伴们会想,“葱根”是什么呀?做过饭的小伙伴们可能能够想起来,葱根那白色的须状是不是和人的白发很像呢?所以这句话是说,两个人要在一起,直到黑发变成葱根似的白发。是有着美好寓意的祝福语。

(4)城门失火、殃及池鱼:고래 싸움에 새우 등 터진다

고래:鲸

싸움:打架

새우 등:小虾米的背

터진다:爆炸

是说,庞大的鲸鱼打起架来了,可怜的小虾米跟着遭殃,背都爆炸了。一般用于强者斗争伤害到无辜弱者的情况。

(5)说曹操 曹操到:호랑이도 제 말하면 온다

호랑이:老虎

제:我

말하면:说话的话

온다:来

原意是说,(甚至)我提到老虎,老虎都来了。和我们的“说曹操 曹操到”是一样的意思。韩国很多的俗谈当中都会出现“老虎”这个形象。在韩国人的印象中,老虎虽然是可怕的存在,但是也作为守护神的象征。

看了以上这几个成语或者谚语有没有发现,在韩语中所表达的和我们学习汉语时有着很大的区别,不过这也有着很大的乐趣。这样的话更能让我们记住这些有趣的成语、俗语或者谚语,您学会看了吗?

版权所有:重庆木槿教育信息咨询服务有限公司 备案号:渝ICP备16011126号-1 网站地图
023-68810806 咨询QQ